Der Prophet Amos

Excerpt from Der Prophet Amos: Hebräisch und GriechischDer folgende Septuagintatext bietet einen genauen abdruck des codex Marchalianus Q (vat. Gr. 2125) nach der heliotypieausgabe Cozza Luzi's (roma 1890) mit allen fehlern des schreibers: die änderungen des interlinearcorrectors (qo) sowie die randnotizen (qmk), welche übrigens wahrscheinlich von derselben hand, sicher zu derselben zeit geschrieben sind wie der haupttext (also wohl im VI gebe ich im ersten apparat. Der zweite apparat, in den orthographica in der regel nicht aufgenommen sind, enthält die abweichungen des Vati canus B sowie der drei Amoscommentare des Cyrill von Alexandria Theodor von Mopsuestia (mm) und seines schulers Theodoret von Cyrus km! Bezeichnen dabei den wortlaut des fortlaufend den einzelnen commentarteilen vorangesetzten Amostextes (der nicht immer identisch ist mit dem vom erklärer wirklich benutzten texte k3/m0tfi weist auf den wortlaut der erklärung hin, 1% 98 2. B. Auf die anführung der stelle p. 98 des commentars. Benutzt sind für Cyrill die Ausgabe Aubert's t. III p. 246 ti. (migne gr. 71, Theodor nach Mai Nova Patrum Bibliotheca VII p. 91 Migne 66, Theodoret nach Schulzes Ausgabe t. II p. 1408 (=migne 81, die auf einer hand schrift, dem Coisl. 252 5. XI, ruht (sein öfter zitierter codex a=monac. 472 enthält den commentar Theodorets nicht). Die Septuagintaubersetzung des Amos ist ungewohnlich schlecht, und der ihr zu grunde liegende hebräische text war außerdem noch mehr entstellt als unsere maso retische recension. Eben deshalb kann man hier besonders gut die geschichte der Septuagintaüberlieferung studieren und die entstehung der einzelnen fehler, correcturen und dubletten verfolgen. Zunächst kommen folgende fragen in betracht: woher stammt der text der vorlage von Q, welche textform benutzten Q und welche qml'? Hat es fur das Dodekapr0pheton eine recension des Lucian (die dann in. Mot/z vorliegen muß) und eine des Hesych (bei X)! Zu suchen) gegeben, und welches waren ihre eigentümlichkeiten? Mit den weiteren fragen: Was lehren die neutestamentlichen und philonischen Amoscitate, sowie die altchristlichen schriftsteller und die übersetzungen? Wird dann die textgeschichte in ihrer gesamtheit aufgerollt. Das vorliegende heft soll ein hilfsmittel zur einführung in diese probleme bieten, für alles weitere vgl. H. B. Swete, An introduction to the Old Testament in Greek part. III, ch. 6. W. O. E. Oxsranmv, Studies in the greek and latin versions of the book of Amos 1902. Besondere beachtung ver dienen Cyrills angaben über lesarten der LXX und der 'eßpaiwv EURxb00'tq.About the PublisherForgotten Books publishes hundreds of thousands of rare and classic books. Find more at www.forgottenbooks.comThis book is a reproduction of an important historical work. Forgotten Books uses state-of-the-art technology to digitally reconstruct the work, preserving the original format whilst repairing imperfections present in the aged copy. In rare cases, an imperfection in the original, such as a blemish or missing page, may be replicated in our edition. We do, however, repair the vast majority of imperfections successfully, any imperfections that remain are intentionally left to preserve the state of such historical works.

15,50 CHF

Lieferbar


Artikelnummer 9780332333465
Produkttyp Buch
Preis 15,50 CHF
Verfügbarkeit Lieferbar
Einband Kartonierter Einband (Kt)
Meldetext Folgt in ca. 5 Arbeitstagen
Autor Meinhold, Johannes
Verlag Forgotten Books
Weight 0,0
Erscheinungsjahr 2017
Seitenangabe 40
Sprache ger
Anzahl der Bewertungen 0

Dieser Artikel hat noch keine Bewertungen.

Eine Produktbewertung schreiben