Metaphernübersetzung

Gestützt auf eine breite metapherntheoretische Basis wird aus einem deskriptiven Ansatz heraus die Metapher als Übersetzungsproblem untersucht. Besonders in ihrer Funktion als Medium des Grotesken - einem vielfach variierten inhaltlich-ästhetischen Muster im Werk von Charles Dickens. Als Korpus dienen die «Pickwick Papers» und «Oliver Twist» sowie 15 deutsche Übersetzungen. Neben den unterschiedlichen Wirkungen von Metaphern in literarischen Texten werden als übersetzungsrelevante Aspekte angesprochen: semantische Kongruenz, Kollokationsregeln, Foregrounding, kulturelle Einbettung, Wertung, Phantastik, Polysemie, Lexikalisierung. Übersetzungsvergleich und Analyse des übersetzerischen Verhaltens schließen die Untersuchung ab.

78,00 CHF

Lieferbar


Artikelnummer 9783631489857
Produkttyp Buch
Preis 78,00 CHF
Verfügbarkeit Lieferbar
Einband Kartonierter Einband (Kt)
Meldetext Libri-Titel folgt in ca. 2 Arbeitstagen
Autor Kurth, Ernst-Norbert
Verlag Lang, Peter GmbH
Weight 0,0
Erscheinungsjahr 1995
Seitenangabe 240
Sprache ger
Anzahl der Bewertungen 0

Dieser Artikel hat noch keine Bewertungen.

Eine Produktbewertung schreiben