Das Problem der Synchronisation in einem Spielfilm

Die Synchronisation ist seit einigen Jahren in Mode, da ein Film in der Originalsprache nur für einen bestimmten Personenkreis und nicht für die ganze Welt zugänglich ist. Deshalb ermöglicht die Übersetzung von Filmen in mehrere Sprachen mehreren Gemeinschaften, Ländern und Kulturen, dasselbe Produkt in ihrer jeweiligen Sprache zu konsumieren. Manche spielen die Rolle des Parodisten und verwenden ganze Filme oder Ausschnitte, um die Dialoge und/oder andere Inhalte bestimmter Filme entsprechend ihrem Sinn für Humor durch ihre eigenen Worte, Zeilen usw. zu ersetzen. Dabei bleibt er humorvoll. Dies könnte dazu führen, dass das Publikum oder der Verbraucher Dinge sieht und hört, die sich völlig von dem ursprünglichen Werk unterscheiden, auch wenn das Medium dasselbe zu sein scheint. Dieses Buch taucht ein in eine vergleichende Analyse der Synchronisation des Films "Shrek" auf Französisch und seiner parodistischen Version auf Lingale mit dem Titel "NDUNDU".

73,00 CHF

Lieferbar


Artikelnummer 9786204125480
Produkttyp Buch
Preis 73,00 CHF
Verfügbarkeit Lieferbar
Einband Kartonierter Einband (Kt)
Meldetext Folgt in ca. 10 Arbeitstagen
Autor Fundi, Gustave
Verlag Verlag Unser Wissen
Weight 0,0
Erscheinungsjahr 20211001
Seitenangabe 120
Sprache ger
Anzahl der Bewertungen 0

Dieser Artikel hat noch keine Bewertungen.

Eine Produktbewertung schreiben