Albanische Sprache

Quelle: Wikipedia. Seiten: 61. Kapitel: Albanologe, Literatur (Albanisch), Sprachvergleich anhand des Vaterunsers, Albanische Literatur, Marie Amelie von Godin, Martin Camaj, Sami Frashëri, Ismail Kadare, Gjergj Fishta, Pjetër Budi, Fadil Paçrami, Pjetër Bogdani, Ibrahim Rugova, Fan Noli, Kongress von Monastir, Maximilian Lambertz, Lasgush Poradeci, Wilfried Fiedler, Pashko Vasa, Frang Bardhi, Behar Shtylla, Franz Nopcsa, Masiela Lusha, Asllan Selmani, Kaplan Burovic, Ornela Vorpsi, Mario Roques, Arshi Pipa, Naim Frashëri, Girolamo de Rada, Robert Elsie, Sterjo Spasse, Namik Dokle, Pjetër Arbnori, Albanologie, Sulejman Mato, Isuf Sherifi, Edith Durham, Jakup Krasniqi, Fatos Lubonja, Gjergj Pekmezi, Dritëro Agolli, Besim Bokshi, Aleksander Stavre Drenova, Sinan Hasani, Armin Hetzer, Ferdinand Laholli, Kostandin Kristoforidhi, Kim Mehmeti, Rexhep Qosja, Migjeni, Dionis Bubani, Gegisch, Fatos Kongoli, Adem Demaçi, Johann Georg von Hahn, Liste albanischer Schriftsteller, Ali Aliu, Besnik Mustafaj, Ali Manaj, Luan Starova, Noé, Joachim Röhm, Arian Leka, Anton Pashku, Stuart Edward Mann, Toskisch, Gert Klingenschmitt, Xhevat Lloshi, Eqrem Basha, Mimoza Ahmeti, Andon Zako Çajupi, Sabri Godo, Bejtexhinj, Mehmet Haxhosaj, Halil Haxhosaj, Ridvan Dibra, Ledia Dushi, Ali Podrimja, Dardan. Auszug: Das "Vaterunser" wird in der vergleichenden Sprachwissenschaft gelegentlich zu Hilfe gezogen, um verwandte Idiome miteinander zu vergleichen. "Das Vater-Unser in mehr als 200 Sprachen und Mundarten, neuerdings gesammelt und aufgestellt von A. Auer von Welsbach mit 55 verschiedenen den Völkern eigenthümlichen Schriftzügen abgedruckt", um 1850Eine besondere Eignung für den Vergleich verwandter Sprachen hat das Vaterunser aus mehreren Gründen: Da aber im Umkehrschluss die überwältigende Vielzahl von Konstruktionen in diesem Gebet nicht vorkommt, kann ein wissenschaftlich vollständiger Vergleich anhand des Vaterunsers nicht angestellt werden, wie auch nur Indizien und Beispiele für historische Entwicklungen (z. B. Lautverschiebungen) gefunden werden können, nicht aber Beweise für Verwandtschaftsgrade. "Mithridates", Bd. 1 1806Besonders im 19. Jahrhundert war der Vergleich von Sprachen und Schriften der Welt anhand des Vaterunsers populär. Verschiedene Gelehrte zogen - teils aus eigenem Antrieb, teils in akademischem oder höfischem Auftrag - um die Welt und berichteten über ihre Beobachtungen und Aufzeichnungen. Bekannte Vertreter sind Johann Christoph Adelung, Johann Severin Vater und Wilhelm von Humboldt mit dem Werk "Mithridates oder allgemeine Sprachenkunde" (4 Bd., Berlin 1806-1817), Alois Auer von Welsbach mit "Das Vater-Unser in mehr als 200 Sprachen und Mundarten" (Wien um 1850, später erweitert und verbreitet unter dem Namen "Sprachenhalle") und Karl Faulmann mit "Illustrirte Geschichte der Schrift" (Wien 1880, Nachdruck Nördlingen 1989). Zu beachten ist, dass einige der dialektalen und mundartlichen Übersetzungen in der kirchlichen Praxis keine Anwendung finden sondern aus anderen Gründen (z. B. Lokalpatriotismus) erstellt wurden. So wird in der griechisch-orthodoxen Kirche üblicherweise die altgriechische Version gebetet, obgleich es auch Übersetzungen in die neugriechischen Dialekte gibt. Auch in der römisch-katholischen Kirche werden bestimmte Liturgiesprach

28,90 CHF

Lieferbar


Artikelnummer 9781158756384
Produkttyp Buch
Preis 28,90 CHF
Verfügbarkeit Lieferbar
Einband Kartonierter Einband (Kt)
Meldetext Folgt in ca. 5 Arbeitstagen
Autor Books LLC
Verlag Books LLC, Reference Series
Weight 0,0
Erscheinungsjahr 20121030
Seitenangabe 62
Sprache ger
Anzahl der Bewertungen 0

Dieser Artikel hat noch keine Bewertungen.

Eine Produktbewertung schreiben