Theoretische Grundlagen der wissenschaftlichen Übersetzung
Wie lautet die Übersetzung? Es ist ein Wechsel des sprachlichen Ortes, oder wie die Befürworter des Interpretationsmodells sagen: Deverbalisierung. Als Beobachter nimmt der Übersetzer im Ausgangstext Markierungen entlang dreier Achsen vor: syntagmatisch, paradigmatisch und semantisch. Er oder sie verortet Semiotiken, kohärente Zeichensysteme. Im kognitiven System des Übersetzers identifizierte die Semiotik den Bedarf an zielsprachlichen Semiotiken, die der Übersetzer im Laufe ...